Синхронный перевод

Синхронный перевод применяется на масштабных официальных мероприятиях: конференциях, симпозиумах, собраниях акционеров, а также на мероприятиях с небольшим количеством участников, в случае если докладчик ограничен во времени и не может тратить время на устный последовательный перевод.

Преимущества синхронного перевода

— экономия времени докладчика и участников мероприятия. С помощью синхронного перевода время проведения мероприятия уменьшается в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода, повышается объем и качество информационного потока.

— комфортная рабочая обстановка. Речь докладчика звучит без перерывов, что позволяет удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей.

Особенности синхронного перевода

— Обычно синхронный перевод выполняется двумя переводчиками- синхронистами. Для обеспечения синхронности речи и ее перевода переводчик произносит перевод того, что оратор произнес полминуты назад и одновременно слушает (тоже через наушники) то, что оратор говорит сейчас. Это очень напряженная работа, поэтому на данный вид перевода всегда ставится два переводчика. В кабинке сидят два переводчика, которые сменяют друг друга через каждые полчаса.

-Синхронный перевод речи ведется одновременно с речью выступающего и требует  использования специального оборудования для синхронного перевода – участники слушают перевод в наушниках, а выступающий не прерывает своей речи паузами для устного перевода. Переводчик-синхронист во время выступления находится в кабинке в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос выступающего.

— Высокая квалификация переводчика-синхрониста. Переводчик должен иметь специализированную многолетнюю подготовку: способность концентрировать внимание, умение слушать, запоминать детали и переводить сказанное одновременно, отставая от докладчика лишь на несколько слов. Работа синхрониста требует, кроме блестящего знания языка, еще и широкой эрудиции, такта, коммуникабельности, а также мгновенной реакции.

 Синхронный перевод осуществляется с использованием специально оборудованной кабины для переводчиков, а также приемников и наушников для аудитории. Студия иностранных языков VIVAT Language может предоставить полный комплект аппаратуры для обеспечения синхронного перевода. Расценки на аренду оборудования запрашивайте у наших менеджеров.

 Последовательность размещения заказа по выполнению синхронного перевода:

  • Размещение заказа заранее (дело в том, что высококлассные переводчики – синхронисты имеют плотный график работы, поэтому наша возможность подобрать для Вас профессионала высокого уровня напрямую зависит от временного фактора)
  • Обязательное предоставление материалов (переводчику –синхронисту необходимо заранее, как можно более глубоко изучить содержание мероприятия)
  • Наличие профессионального оборудования ( конференц-залы должны быть оборудованы интегрированными системами обеспечения синхронного перевода)
  • Количество исполнителей (переводчики – синхронисты переводят посменно)

Со стоимостью данного вида услуг Вы можете ознакомиться здесь.

Всем компаниям Студия иностранных языков VIVAT Language предлагает 
сотрудничество по корпоративным тарифам 
(корпоративные тарифы Вы можете запросить у менеджеров компании)

Чтобы сделать заказ на письменный перевод:

Звоните:+7 926 314 73 51/ +7 915 464 0742

Пишите: zakaz@vivat-language.ru

Заполните форму заявки по ссылке:

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

 Смотрите также

Последовательный перевод 
Переводческое сопровождение
Письменный перевод